專家:中俄文學(xué)交流是一項(xiàng)利于民心的長(zhǎng)期性工作

2022-05-02 12:37來源:中國(guó)新聞網(wǎng)

  中新社莫斯科6月13日電 題:專家:中俄文學(xué)交流是一項(xiàng)利于民心的長(zhǎng)期性工作

  中新社記者 王修君

  “中俄文學(xué)交流是一項(xiàng)長(zhǎng)期的工作,不能急,要讓交流的作品經(jīng)得起時(shí)間檢驗(yàn)。”

  在莫斯科大學(xué)訪學(xué)的西南大學(xué)俄語國(guó)家研究中心主任、西南大學(xué)外國(guó)語學(xué)院俄語系主任、中國(guó)俄羅斯文學(xué)研究會(huì)理事謝周近日在接受中新社記者采訪時(shí)如是說。他認(rèn)為,文學(xué)的價(jià)值在于潛移默化,短期內(nèi)難以衡量。做好中俄文學(xué)交流是一項(xiàng)有利于中俄長(zhǎng)期友好的工作,將對(duì)“一帶一路”倡議的落實(shí)起到積極的推動(dòng)作用。

  謝周此前翻譯出版過契訶夫、托爾斯泰等俄羅斯文學(xué)巨匠的著作,也翻譯過安德烈?謝爾蓋耶夫、安德烈?安季平等現(xiàn)當(dāng)代俄羅斯作家的作品,在過去十幾年中多次赴俄與俄文學(xué)界、翻譯界進(jìn)行交流,對(duì)中俄文學(xué)交流現(xiàn)狀有著深刻的理解和研究。他認(rèn)為,中俄兩國(guó)人文交流歷史悠久,兩國(guó)文化在對(duì)方國(guó)家都有一定影響力,“尤其是俄羅斯文學(xué),由于其在俄羅斯思想文化領(lǐng)域的獨(dú)特地位,以及蘇聯(lián)對(duì)新中國(guó)的影響,被中國(guó)讀者接受的程度更高”。

  謝周說,中國(guó)讀者現(xiàn)今閱讀的仍以19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)黃金時(shí)期一些巨匠的作品為主,如普希金、萊蒙托夫的詩歌,《死魂靈》《父與子》《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《罪與罰》等小說;20世紀(jì)的作品中,有《靜靜的頓河》《鋼鐵是怎樣煉成的》等蘇聯(lián)經(jīng)典作品以及布爾加科夫、帕斯捷爾納克、索爾仁尼琴等在“解凍”和“回歸”文學(xué)浪潮中得到廣泛認(rèn)可的作家作品。對(duì)于中國(guó)文學(xué)作品,俄羅斯讀者更熟悉的是中國(guó)古代四大名著以及《聊齋志異》《儒林外史》《老殘游記》等清代作品;近現(xiàn)代到當(dāng)代,魯迅、郭沫若、老舍、王蒙、莫言等人的作品在俄羅斯知名度較高。

  謝周指出,總體來講,俄羅斯文學(xué)對(duì)中國(guó)的影響要大于中國(guó)文學(xué)對(duì)俄羅斯的影響;而且,兩國(guó)人民互相閱讀的多是“過去”的經(jīng)典作品,兩國(guó)當(dāng)代作品被對(duì)方接受的程度并不高,很多在各自國(guó)家相當(dāng)有名的當(dāng)代作家在對(duì)方國(guó)家里的讀者圈子都不大。

  謝周認(rèn)為,出現(xiàn)這一局面的原因有很多,與國(guó)際環(huán)境、時(shí)代發(fā)展、兩國(guó)文學(xué)自身特點(diǎn)以及讀者興趣轉(zhuǎn)移等都有關(guān)系?!耙龠M(jìn)中俄文學(xué)交流,最關(guān)鍵因素就是人?!敝x周說,不同于其他類型的翻譯,文學(xué)翻譯是一個(gè)創(chuàng)造性的工作,是與作者、與潛在讀者乃至與前輩譯者進(jìn)行心靈對(duì)話的過程,只有精通兩國(guó)語言、具有較高文學(xué)造詣并能潛心用功的人才能做好這項(xiàng)工作。要培養(yǎng)出這樣的人,必須加強(qiáng)中俄兩國(guó)語言文學(xué)領(lǐng)域人才的培養(yǎng)力度?!凹纫v數(shù)量,也要講質(zhì)量;有了數(shù)量保證,才能從中進(jìn)一步培養(yǎng)出有水平、有興趣從事中俄文學(xué)交流的人”。

  談及中俄文學(xué)交流中潛在的商業(yè)機(jī)會(huì),謝周顯得信心滿滿。他說,6月6日俄羅斯舉行了“紅場(chǎng)”圖書節(jié),盡管在疫情之下,仍然有大批民眾前往購(gòu)買圖書。從這個(gè)小例子就不難看出,俄羅斯是一個(gè)有著全民閱讀習(xí)慣的國(guó)家。實(shí)際上,俄羅斯圖書市場(chǎng)每年都出版大量的外國(guó)翻譯文學(xué)作品,中國(guó)優(yōu)秀的現(xiàn)代文學(xué)作品在俄市場(chǎng)的潛力很大。同樣,隨著中俄兩國(guó)交流的加深和中國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,俄羅斯文學(xué)作品也將會(huì)越來越多地出現(xiàn)在中國(guó)市場(chǎng)。

  做好中俄文學(xué)交流,對(duì)于兩國(guó)的互相理解和民心交流有著十分重要的意義,也是中俄世代友好合作的精神文化基礎(chǔ)。謝周強(qiáng)調(diào),文學(xué)翻譯和文學(xué)交流工作不能急于一時(shí),“一部上乘的優(yōu)良之作,遠(yuǎn)勝百部粗制濫造的速成品”,因此要遵循文學(xué)傳播、文學(xué)閱讀、文學(xué)影響自身的規(guī)律,慢慢打磨出精品,要經(jīng)得起讀者、市場(chǎng)和時(shí)間的檢驗(yàn)。(完)

全部課源
頂部