“中拉文學(xué)大家談”世界讀書日特別活動舉辦
中新網(wǎng)北京4月24日電 (記者 劉育英)4月23日是“世界讀書日”。當(dāng)晚,中國外文局文化傳播中心舉辦了全球文化沙龍?中外作家講壇之“中拉文學(xué)大家談”世界讀書日特別活動,邀請來自中國、墨西哥的知名學(xué)者進(jìn)行交流對話,促進(jìn)中國和拉美地區(qū)的文化交流合作。
墨西哥知名漢學(xué)家、墨西哥學(xué)院教授Liljana Arsovska指出,中國歷史文化悠久,漢語博大精深,作為譯者,若沒有文化背景的支撐,翻譯工作往往會面臨一定挑戰(zhàn)。她認(rèn)為,在翻譯工作中,對語言技巧的掌握只占50%,其余則取決于對文化的了解。
在主編、主譯《隔離期的閱讀――中國短篇小說選》的過程中,Liljana Arsovska遇到很多這方面的問題,在翻譯過程中融入中華文化特點(diǎn),闡釋中西文化的區(qū)別,有助于幫助海外讀者更好地了解文字背后的文化故事。
北京語言大學(xué)拉丁美洲研究中心主任、阿根廷國會大學(xué)教授孫新堂表示,他和Liljana Arsovska教授在編選《隔離期的閱讀――中國短篇小說選》時,不僅選擇了莫言、汪曾祺、韓少功等人的作品,還收錄了一些中國新生代作家的作品。他認(rèn)為,以這種方式甄選作品,能夠更全面地反映中國當(dāng)代文學(xué)的基本情況。
青年作家陸源分享了對拉丁美洲文學(xué)的理解。他說,如果將中國引進(jìn)外國文學(xué)的80年代、90年代稱作“黃金時代”,那么近十年則應(yīng)該是“白銀時代”。中國作家對于拉美文學(xué)并不陌生,尤其是加西亞?馬爾克斯、胡安?魯爾福等拉美作家的作品,已經(jīng)是文學(xué)愛好者的必讀書目。
在現(xiàn)場互動環(huán)節(jié),與會嘉賓表示,文化交流為推動中拉關(guān)系發(fā)展起著重要作用。如何突破文化背景的障礙,讓中拉文學(xué)作品能夠更好地被讀者所了解,仍是一個需要持續(xù)探索的過程。(完)