王夕河"借音字說":古典文學(xué)研究的超常突破

2022-05-02 03:21來源:本站

  近期,山東諸城學(xué)者王夕河又傳喜訊,《<紅樓夢>原本文字揭秘》順利結(jié)稿,該書稿是他文字揭秘系列的又一力作。他打破古典文學(xué)和文字研究的傳統(tǒng)思維,運(yùn)用獨(dú)創(chuàng)的“借音字說”,將紅學(xué)界至今未能解決的文字難題一一破解,他的“借音字說”也在《紅樓夢》的最新校注中得到了進(jìn)一步佐證。

  王夕河,筆名翰曦,1965年出生于山東諸城,1983考入山東師范大學(xué)中文系。大學(xué)期間,思維敏銳的他被《金瓶梅》中熟悉的家鄉(xiāng)方言所吸引,遂對(duì)《金瓶梅》產(chǎn)生了濃厚的興趣?!督鹌棵贰分饕怯缮綎|方言寫就已被眾多專家學(xué)者所接受,而王夕河又是土生土長的山東人,對(duì)書中的方言自然熟悉。通過版本的對(duì)比研究,他發(fā)現(xiàn)后版本存在著諸多文字篡改問題,這些被篡改的文字集中表現(xiàn)在古文字和方言口語方面。大學(xué)畢業(yè)后,他甘于清貧,淡泊名利,為還原《金瓶梅》的文字原貌,一直安身于中學(xué)圖書館,長期從事《金瓶梅》等明清小說的文字和版本研究。近年來,已出版《<金瓶梅>原版文字揭秘》等作品多部,在省級(jí)以上報(bào)刊發(fā)表《文化與市場》、《<金瓶梅>山東方言用語揭秘》等論文數(shù)十篇。他運(yùn)用獨(dú)特的視角和超常態(tài)思維,揭開了明清小說中一個(gè)又一個(gè)文字密碼,為中國古典文學(xué)的重新校注開辟了一條新路,他的系列研究成果已引起社會(huì)各界的廣泛關(guān)注。

  2012年2月,由漓江出版社重磅推出了他的首部學(xué)術(shù)著作――《<金瓶梅>原版文字揭秘》。該書一經(jīng)出版,即得到了眾多媒體和讀者的廣泛關(guān)注,中新網(wǎng)、文匯報(bào)、中國社會(huì)科學(xué)報(bào)刊發(fā)的書評(píng)和文章,也被網(wǎng)絡(luò)大量轉(zhuǎn)發(fā)。2012年5月12日,《<金瓶梅>原版文字揭秘》研討會(huì)在山東諸城召開。與會(huì)專家學(xué)者對(duì)王夕河“回歸文本”的研究思路給予了全面肯定;特別對(duì)他提出的“借音字說”尤為重視,認(rèn)為這不僅是“金學(xué)”研究的重大突破,也是中國文學(xué)和文字研究史上的重大突破;同時(shí)對(duì)他三十年如一日孜孜治學(xué)的精神給予高度評(píng)價(jià)。在對(duì)《金瓶梅》進(jìn)行文本研究的同時(shí),治學(xué)嚴(yán)謹(jǐn)?shù)乃€將“借音字說”成功運(yùn)用到“四大名著”中,并形成一個(gè)系列來研究,且得到了文字上的互證。截止到目前,除《<紅樓夢>原本文字揭秘》已待付梓外,《西游記》、《水滸傳》等名著的文字校注也已形成手稿。

  《金瓶梅》和《紅樓夢》是中國文學(xué)史上的“雙璧”,而《紅樓夢》在國人心目中的地位更是其它文學(xué)作品所無法替代的?!凹t學(xué)”作為一門專項(xiàng)研究,在國內(nèi)外有著廣泛的影響。盡管紅學(xué)研究已開展數(shù)百年,碩果累累,但仍存在諸多未解之謎,特別是在部分文字的校注和版本先后等問題上長期糾纏不清,不能達(dá)成共識(shí),或者缺乏對(duì)文字認(rèn)定的直接證據(jù)?!都t樓夢》版本眾多,而甲戌本則是迄今發(fā)現(xiàn)抄寫時(shí)間最早的版本。甲戌本的行文用字,充分體現(xiàn)了曹雪芹卓越的藝術(shù)才華,其語言的高度概括性和藝術(shù)性,官話和民間方言的完美結(jié)合,在作品中展現(xiàn)得淋漓盡致。就是這樣一部原抄本,在《紅樓夢》的演變過程中,很多文字被后抄者肆意篡改,導(dǎo)致以訛傳訛,誤導(dǎo)了一代又一代的讀者,而讀者卻渾然不知。究其原因,乃是作者使用大量古文字和借音字,不被研究者認(rèn)識(shí)所致,從而造成了后抄本和今校本的誤斷。

  “借音字”起源很早,它是伴隨著“俗文字”的產(chǎn)生而產(chǎn)生的,在明清小說中使用得更為普遍。從它出現(xiàn)至今,由于認(rèn)識(shí)不到位,屢被學(xué)界誤讀。那么什么是“借音字”呢?通俗點(diǎn)說,就是用音同或音近的字來代替本字。人們?yōu)槭裁磿?huì)慣用“借音字”呢?王夕河認(rèn)為,從中國漢字的起源和發(fā)展來說,首先是音同或音近的字大量客觀存在著,其次是使用起來方便,再次是人們長期使用所形成的慣性思維,也就是說,這些字在使用中已經(jīng)約定俗成了。所有這些都給“借音字”的存在和延續(xù)提供了合適的土壤,以致這類字在現(xiàn)實(shí)生活和歷代文學(xué)作品中大量使用。比如我們的方言口語,很多就隸屬于“借音字”的范疇,如我們用“有木有”代替“有沒有”,“好滴”代替“好的”等等。非常遺憾的是,歷代文字研究者大都被這些字所蒙蔽,把它們當(dāng)做音誤字來處理了,這樣也就使得文學(xué)作品中的這類字,至今不被讀者所認(rèn)識(shí),甚至很多學(xué)者也將它們?nèi)穸?,說到家這就是一個(gè)思維定勢問題。對(duì)“借音字”的理解說難很難,說不難就如同一層窗戶紙,關(guān)鍵是能不能打破傳統(tǒng)更新觀念的問題。王夕河列舉了《紅樓夢》中的幾個(gè)例子,對(duì)我們理解“借音字”是很有幫助的。

  如《紅樓夢》第十五回中,秦鐘與智能兒幽會(huì)被寶玉撞見,有寶玉“掌不住笑了”一句,原文作“二人不知是誰,唬的不敢動(dòng)一動(dòng)。只聽那人嗤的一聲,掌不住笑了。二人聽聲,方知是寶玉?!?/p>

  這段話中的“掌”字,是紅學(xué)界歷來爭論不休的一個(gè)疑難字。有些抄本二字互出,有些抄本干脆將“掌不住笑了”一句刪去;再看當(dāng)今的流行校本,很多紅學(xué)家認(rèn)為這個(gè)“掌”字是“撐”的誤字,也有部分專家認(rèn)為“掌”字也對(duì),但是苦于找不到文字證據(jù),以致于“掌”、“撐”二字在今校本中至今不能統(tǒng)一。這樣,就讓讀者也弄不明白誰是誰非。

  將“掌”字?jǐn)酁椤皳巍钡恼`字顯然是錯(cuò)誤的,由各抄本中二字互出當(dāng)可看出,這絕不是抄手一時(shí)筆誤使然。其實(shí),“掌”字的正確注釋非常簡短隱蔽,僅存在于古代通俗字書《龍龕手鏡》中,且只注在“撐”字下,作“俗音掌”。這就無可爭辯地說明,“掌”、“撐”二字在方言口語中的讀音是完全相同的,二字可以互讀也是毋庸置疑的。

  “掌”字的這個(gè)通俗讀音被歷史地延續(xù)下來,偶爾還出現(xiàn)在今天的方言口語中。但由于現(xiàn)代漢語的規(guī)范化,普通話中“掌”、“撐”二字已不再互讀,一旦從人們口中出現(xiàn)便被視為笑談。比如某些干部在講話中常將“我為你撐腰”說成“我為你掌腰”;再如《錢江晚報(bào)》中載陸毅《為妻打工》一文,稱做油烤筍“要撐握火候”,當(dāng)時(shí)就受到了很多專家的非議。但是,從古文字和俗文字的演變角度來說,這個(gè)“撐”字讀作“掌”是完全正確的。

  又如《紅樓夢》第十六回中有一段文字作“況且又無經(jīng)歷過大事,膽子又小,太太略有些不自在,就嚇得我連覺也睡不著了。我苦辭了幾回,太太又不容辭,到反說我圖受用了,不肯習(xí)學(xué)了。除不知我是捻著一把漢兒呢……”

  此段寫賈璉從蘇州回來,鳳姐怕賈璉報(bào)怨自己協(xié)理寧國府,向他陳說自己協(xié)理寧國府的無奈和辛苦。段中“除不知我是捻著一把漢兒呢”一句中的“除”字,《紅樓夢》抄本或作“除”或作“殊”,而今校本多統(tǒng)一作“殊”字,且未作注釋。

  其實(shí),“除”字并非誤字,而是一個(gè)典型的借音字或方音借字。大家查查字書就知道,“除”字的一個(gè)讀音正與“殊”讀音同;又今天的方言口語中,常聽人們將“特殊”讀作“特除”,這個(gè)讀音按照普通話來說是錯(cuò)誤的,在校學(xué)生如果讀成“特除”老師也會(huì)批評(píng)指正,但是從古讀音的角度來說,將“殊”字讀作“除”則是完全合理的。“殊”、“除”二字的古音互讀就說明了“殊”字在方言口語中讀“除”音絕非空穴來風(fēng),而是有著相當(dāng)深厚的文字根源的,并非誤讀。

  再者,這句話中的“漢”字因與“汗”讀音同,在這里也是一個(gè)借音字無疑。再如《紅樓夢》第六回“劉姥姥一進(jìn)榮國府”,劉姥姥求助鳳姐時(shí)說,“你老拔根寒毛,比我們的腰還粗呢!”劉姥姥話中的“寒”字因與“汗”讀音同,此處也是“汗”的借音字,表達(dá)的就是“汗”的意思。很多后抄本因?yàn)椴幻靼鬃髡呤褂谩昂弊值挠靡?,就將這個(gè)“寒”字刪掉了。象這種弄不懂作者用字而亂刪亂改的現(xiàn)象,在《金瓶梅》、《紅樓夢》等明清小說中比比皆是。

  以上列舉的這些字,都是典型的“借音字”,這類字在今天的古典文學(xué)名著校注中,大多被當(dāng)做了音誤字對(duì)待,是非常令人遺憾的。

  古典文學(xué)作品中還有一類常用字叫“俗寫字”,“俗寫字”與正字相對(duì),它生成于民間,是民間約定俗成的產(chǎn)物,它所表示的仍是正字的含義。如《金瓶梅》、《紅樓夢》中“??”字就是“商”的俗寫字,代表的是“商”的意思;再如《紅樓夢》中的“折字法”,“折”字就是“拆”的俗寫字,二字在俗寫中是通用的;再比如“博”俗寫作“?觥保