北京人為啥愛說“您”?
北京人張口閉口都愛說個“您”。您字當(dāng)頭,不您不言,不您不快……您,是北京人特有的恭敬用語。把“你”放在“我”心上,便是個“您”字。
北京人愛說您,是有其說道的。別看“您”和“你”在發(fā)音上只有很小的區(qū)別,但意思大不一樣。被稱呼者,聽到“您”的稱呼,立馬就覺得心里熱乎、親切、舒坦,感到受到尊重了,有尊嚴(yán)了,有面子了。稱呼者,道出一個“您”字,一樣覺得有一種會意的親熱、近乎兒、舒服。同時,更享受了謙虛、暢懷帶來的舒心、快感。表面上看,稱“您”的人在對方面前“矮”了一小截,委屈了一小下,好像沒與對方在一個輩兒上,不能和人家平起平坐,但是用了“您”字后,咂摸咂摸滋味,其實挺好的。因為一個“您”字并不會讓人覺得虧什么,或比對方小、比對方矮,反倒心里覺得是一種釋然與寬慰。
北京人喜歡稱呼您,由來已久,是從祖輩上傳下來的,至于源自哪個具體年代,我翻閱了很多資料但都沒有找到與其密切相關(guān)的信息。關(guān)于“您”的由來,《世界五千年事物由來總集:詞語分冊》有這樣一段表述:唐朝以前,漢語中只有“你”,而沒有“您”字。從唐朝開始有了“你們”的說法,表示第二人稱復(fù)數(shù),當(dāng)時寫作“你弭”?!澳銈儭倍诌B續(xù),讀快了就念成了“您”的聲音了。于是,到了宋元時期,很多作品中都把“你們”直接寫作“您”。這時的“您”只是“你們”的合音,并沒有別的意思。宋元以后,“您”逐漸由表示多數(shù)向單數(shù)過度,專用于第二人稱單數(shù),開始有了表示尊敬的意思,由于“您”源于“你們”,所以現(xiàn)代漢語中第二人稱代詞“您”后面不能加助詞“們”表示復(fù)數(shù),但可以說:“您倆”、“您仨”、“您幾位”。然而,當(dāng)對方人數(shù)很多而需要表示尊敬時,以上說法都難于使用了。于是人們創(chuàng)造出“您們”這個具有概括性的表示第二人稱復(fù)數(shù)的敬詞。近年來,已經(jīng)有很多人在書信、講話中,開始使用“您們”這個說法。一些語言學(xué)家也積極主張用“您”這種說法。
“您”字的結(jié)構(gòu),上邊是個“你”字,下邊是個“心”字。我覺得懷著一顆真心、一顆愛心、一片誠心,對待你,你能不被感動嗎?你還會木然嗎?你還會冷若冰霜嗎?“您”就是把“你”放在“我”心上,以心相待。