“血”字怎樣讀?
“血”字有文白二讀:一讀xuè(文),用作書面語讀音;一讀xiě(白),用作口頭語讀音。但是,書面語和口頭語有時候不大容易區(qū)分,要是按“血”字用法來區(qū)分,就比較容易掌握了。
“血”用在合成詞和成語中,屬于書面語用法,應讀成xuè。如:血液、血汗、血跡、血案、血本、血統(tǒng)、血親、血色、血債、輸血、貧血、心血、充血、熱血、浴血、血小板、吸血鬼、混血兒、腦溢血、血海深仇、血流如注、頭破血流、狗血噴頭、有血有肉。
“血”單獨使用或用在短語(詞組)中,屬于口頭語用法,應讀成xiě。如:吐了一口血、血的教訓、血的代價、像血一樣紅(以上屬單用)、血膿、血塊、血斑、雞血、豬血、賣血、獻血、驗血、抽血(以上都是雙音節(jié)短語,不列為詞條)。
值得一提的是,漢語的合成詞與短語之間的界限,語法學界至今尚未徹底解決。
不過在通常情況下還是可以區(qū)分的,哪就是看它們的概念上的差異以及內(nèi)部的結合關系緊密與否。
合成詞概念是單純的、固定的,不是語素意義的簡單相加,其內(nèi)部的結合關系比較緊密;而短語所表示概念缺乏專指性,是幾個詞的意義的總和,其內(nèi)部的結合關系比較松馳。
例如:“流血犧牲”、“流血事件”中的“流血”特指“犧牲生命或負傷”,因此是合成詞,應該讀xuè(詞典上有);而“流血過多”的“流血”,并非指“犧牲生命或負傷”,而是指“流出的血”,因此是短語,應該讀xiě(詞典上不收“流血xiě”)。
短語的內(nèi)部結構關系比較松馳,它可以插入一些別的詞語。例如:“雞血→雞的血”、“獻血→獻了一次血”、“抽血→抽了血→抽一點血”、“流血→流了點血→流出了血”。而合成詞的內(nèi)部結構比較緊密,一般是不能插入別的詞語的,如“血水”不可說成“血和水”、“血球”不可說成“血凝成的球”;只有少數(shù)動賓式的合成詞內(nèi)部可以插入別的詞語,如“輸血”可以說“輸了一次血”、“輸300CC血”,但它還是合成詞,因為它是醫(yī)學上的專門術語,不是語素意義的簡單相加,不等于“輸送血液”。
當然,特例也有。那就是幾個口語詞,如“吐血、咯(kǎ)血、便血、血糊糊、血淋淋”和成語“一針見血”中的“血”要讀成xiě。筆者發(fā)現(xiàn)詞典上含有“血”字的成語中,只有“一針見血”的“血”注音為xiě,其余都注音為xuè。
究其原因,大概是“一針見血”這個成語來源于群眾口語的緣故吧。記住了特例,其余場合的“血”字,只要掌握了它的用法,也就掌握了它的讀音。如果還不放心,那么可以查《現(xiàn)代漢語詞典》或《漢語成語詞典》。